中国政府因为受够了太爱炫富的惹人厌富二代,决定要管制他们,给他们好好的上一课!

他们的狗戴着2只Apple Watch。他们常常撞烂名贵跑车。他们将银行存款数字拍下来上传。他们为了炫富什么都敢做,但在出事的时候却立刻躲到父母背后:这就是现在中国被宠坏又惹人厌的富二代。   终于,在他们利用社群网路炫富并迅速累积民怨后,中国国家主席习近平也受不

July 11, 2015
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

他们的狗戴着2只Apple Watch。他们常常撞烂名贵跑车。他们将银行存款数字拍下来上传。他们为了炫富什么都敢做,但在出事的时候却立刻躲到父母背后:这就是现在中国被宠坏又惹人厌的富二代。

Burning issue: China's president has ordered a crackdown on the super-rich and unemployed children of the of wealthy businessmen who post images of their decadent lifestyles on social media

 

终于,在他们利用社群网路炫富并迅速累积民怨后,中国国家主席习近平也受不了了!他将70位亿万富翁的小孩送往社会责任训练营,希望他们能重新认识金钱的价值,而且迟到者会被罚将近5000元 (1000人民币,美金$161元)。

Live fast: Many of them are part of the elusive 'Sports Car Club' where they send images of themselves - standing by their extravagant supercars - to other spoiled children doing the same
廣告1

 

从2013年开始,因为一连串的丑闻与社群网路的推波助澜,社会大众开始注意到这群富二代到底有多荒谬。一位自称是富二代的23岁女子郭美美被爆料在海南省三亚的一个摇头性爱趴中卖淫。(一晚价码高达300万台币/10万美金)

Scandal: The Chinese people were outraged when Guo Meimei (pictured)- considered the Queen of the fuerdai - was accused of selling sex for £62,000 at a 'drug party' in Sanya, Hainan province

 

而她的回应是则是在微博贴出一张摆满了价值2500万的赌场筹码 (人民币500万,美金80万),写上:太有钱不需要卖淫。

Comeback: Meimei replied to her accuser by posting a picture of 5 million Yuan's-worth (£516,000) of casino chips online along with the caption: 'To rich to need to sell sex'
廣告2

 

郭美美的爆料者,同样也是富二代,则贴出了185亿 (人民币37亿元,美金6亿元) 的银行存款证明反击。这两个人的一来一往让许多人觉得非常恶心。

Full house: He saw Guo's £500,000 in casino chips, and raised her a screenshot of a £382million bank balance
廣告3

 

去年,郭美美因为赌博犯罪被逮捕后,坦承她确实有靠性交易赚钱,只因为她喜欢炫富。

Downfall: Guo was arrested  for her role in a World Cup betting scandal... and finally admitted charging for sex

 

接棒郭美美当炫富女王的则是张家乐,一位喜欢中性打扮的深圳顶级富二代。她放上许多跟成堆名牌包或私人飞机的合照,甚至还有与许多美女的合照。

Centre of attention: The young girl trying to take Guo's defunct crown is Zhang Jiale (centre), daughter of electronics, insurance and property tycoon Zhang Jun

 

富二代的炫富有时也会带来危险。2012年,23岁的官二代令谷驾驶法拉利撞车身亡,车上的3名女乘客有2人在车祸中丧生,而且被发现时都衣不蔽体。这则车祸的报导在中国的社群媒体被封锁,让大众十分愤怒,认为是政府想保护有钱的官二代。

Tragedy: There is a much darker side to this extreme wealth and in 2012, Ling Gu, the son of high-ranking government died after crashing his Ferrari 458 Spider (pictured) in Beijing

 

而今年,中国前首富的儿子王思聪也让炫富的程度更上一层楼。他买了2只Apple Watch给他的狗狗,还写道,至少要带2只以上才配得上我的地位。还问大家:你们有Apple Watch吗?

Barking mad: The extravagant Wang Sicong, the son of China's richest man, shared images of his dog Keke (pictured) wearing not one, but two, gold-plated Apple Watches

 

他也彻底实行有钱就是任性这句话:将三亚的整个度假村包起来开他的27岁生日趴,还请了韩国知名女团T-ara来表演。

Party time: Wang Sicong (pictured) celebrated his 27th birthday in January at a luxury resort in Sanya where Korean popstar band T-ara performed

 

一名作家分析富二代的炫富心理后表示,他们大多在在童年时缺乏父母关爱,父母感到有罪恶感因此给他们许多钱作为补偿。他们大多怕寂寞,且跟普通人隔绝因为他们都只跟其他富二代交往。

Slap on the wrists: Chinese President Xi Jinping demanded that rich kids like this one be taught the value of money - 70 have been sent to a 'social responsibility retreat' where the fine for turning up late was £103 

来源:Daily Mail

虽然看完后有点同情富二代,但我更同情我空荡荡的银行账户啊!赶快分享这些荒谬的故事给朋友看看吧!

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 中国政府因为受够了太爱炫富的惹人厌富二代,决定要管制他们,给他们好好的上一课!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告