因为网路非常发达,所以台湾人接触到中国媒体的机会就越来越多。很多人会看中国的电视剧、逛淘宝、拍抖音或是用小红书等等,日常生活接触到中国用语的机会大幅增加。有些人认为讲中国用语是忘记自己文化的表现,会生气想纠正对方。一位卡友分享了几个字词,发现她平常还蛮容易混用,引起各方不同意见争论。
翻摄自网路。
一位女卡友在Dcard上表示,她跟家人聊天时提到自己是看「视频」学做菜,结果弟弟就生气表示她不是中国人的话,就不该把影片说成「视频」。后来原PO上网查到一些中国用语,发现身边的人蛮常会用到,例如高画质讲成「高清」、讯息变「信息」、很猛变成「很狂」、成绩好的学生是「学霸」、品质换成「质量」等等。也询问大家是不是对中国用词很反感、无法接受呢?
翻摄自Dcard。
底下有些网友认同原PO的想法,讲得顺就好没有差:「我不反对用中国用语耶!我觉得顺口就好了」、「我平常挺喜欢说大陆用语,只因为好玩又特别」、「谁管它哪国用语,我用得惯最重要」、「中国用语不知为啥越用越爽,尤其是嘴砲人的时候有一种白烂感」、「完全不介意! 我每天生活娱乐就是看大陆的剧或是综艺,很受影响,说话不自觉都会有这些用语」、「遇过中国朋友,他们也会学台湾人讲话,不会排斥也不会觉得台湾用语就是低俗。」
示意图,翻摄自Pinterest,下同。
不过相对也有很多人认为,使用中国用语是被同化的表现,像是「影片」这种台湾原本就有的词,却要用中国的「视频」代替,不太妥当:「听到台湾人讲早上好、下午好、晚上好,就会整把火烧起来」、「光看到把中国称为大陆就想翻白眼了」、「这真的跟民族性有关……有些人习惯当墙头草久了,连尊严与原则都没有」、「文化入侵是最不痛不痒的,如果可以分得清楚就不要被带走」。
也有一部分的人认为中文历史悠久,喜欢或不喜欢都不需要纠正别人:「有些用词古文就有,不用全部都变成大陆用语。同样都是华语语系,哪需要分那么清楚」、「吵这个真的是 很没意义,自己不喜欢,不要去用就好了,在那边纠正别人是有什么意义?不一样都是中文?」、「特殊用语是在地风俗的欣赏,不喜欢的话不要理会就可以了」、「文字就叫中文了,真计较就没得用了。」
你分得清楚哪些是中国用语吗?
(往下還有更多精彩文章!)