PoXnhub (因为会被脸书侦测禁字,以下简称「烹哈捕」) 除了重视国际用户之外,这几年也把重心放到中文用户上,还因此推出了许多中文标题的影片,但大家是否好奇这些影片名究竟是从何而来的呢?当然就是翻译员啦!一名中国网友日前就在网上分享自己担任影片标题翻译的心得,想知道这些翻译员的有趣幕后就马上往下看吧~
中国网友「哇Danny英文老师」曾在微信公众号「游戏研究社」分享自己从2019年开始在「烹哈捕」兼职翻译员,每周工作大约15小时,工作内容则是管理翻译者申请、翻译网站前台标题及内容、检查影片标题翻译。
Danny表示,每一位网站的会员都能申请担任翻译员,因为影片的内嵌字幕不需要翻译,加上其实没什么内容,所以翻译了也没意义 (大家想像一下就知道为什么不需要字幕了XD),因此翻译员主要就是针对影片名字下标题。Danny还透露,「烹哈捕」简体中文版从2019年7月上线到现在,已有大约3700人提交了试译稿,但大部分人翻译出来的影片标题其实都是直翻,所以有点生硬,另外还有一些人会在自传中夸赞自己「阅历无数」,但这些其实对应征没有帮助。
至于要如何帮这些影片下一个好的标题呢?Danny表示最重要的就是要找到汉语中最能够表达影片主题的词汇,他还会参考其它作品的标题并累积经验,「翻译除了趣味以外,有时也得考虑实用」。在翻译的过程中,大家最常犯的错误就是忽略人名,但其实很多用户是透过演员的名字来搜寻影片,因此过于追求文采的翻译会导致人名被忽略掉,所以他会习惯在标题的最后补上人名,这样一来用户就能更方便搜寻。
当网友们好奇Danny是否会因为这份工作而必须每天浏览大量影片时,他表示自己不会观看每支影片,因为他的工作只是翻译标题。他还提到自己除了工作以外,基本上都不会上网站看影片,没想到这样的方式反而改善了生活品质「爬楼梯不喘了,身体也更有劲了」。
虽然担任「烹哈捕」翻译员的工作看似很有趣,但Danny却坦言自己不敢把工作填写在履历上,因为怕这样会招来异样眼光,只不过他对这份工作还是充满著热忱并且会继续做下去。相信各位老司机们看了Danny的分享以后,应该会忍不住要去应征了吧!
在此送上「烹哈捕」素人年度冠军伊娃艾尔菲 (Eva Elfie) 造福一下大家啦~
是不是很心动?XD
(往下還有更多精彩文章!)